2021-09-17 11:57:34 来源:参考消息网 责任编辑:张威威
咪乐|直播|app|安卓下载 与这份“通告”相对比不难发现,昨日公布的“意见”不再只是公积金中心一家单位“单打独斗”,而是拉来了建委、房产局、国土局、中国人民银行南京分行营业部等四家单位协同,在具体条款上也更细化,比如领取销许后房企与公积金中心签订贷款按揭协议的时间必须在10个工作日以内,而不是笼统的“及时签订”。

参考消息网8月2日报道 知乎上有一个问题:孩子问我为什么奥运会叫the Olympic Games,games不是游戏的意思吗?

字典里game的第一个解释的确是游戏:an activity that you do for fun that has rules,and that you can win or lose。这里有三个要素:以娱乐为目的,按规则进行,有输有赢。由此衍生出一些意思,比如因为有一定规则而像是游戏的活动:In this business,you have to know the rules of the game(搞这行,你得懂游戏规则);或者以不严肃的态度对待严肃的事情:Marriage is just a game to them(婚姻对他们只是游戏)。

在体育相关领域,game指运动项目或比赛,例如:They take the game of volleyball very seriously——他们很重视排球这个项目;Are you going to watch the game on TV?——你打算看这场比赛的电视转播吗?

Game的复数形式games,字典上专门列出一条释义:an organized event where people from many countries compete in different sports(有组织的活动,来自世界各国的人在不同的项目中比拼,也就是运动会)。Olympic Games显然适用这一条。英语里常有这种同一个词单复数意思不同的情况。比如ground(地面)/grounds(理由),look(表情)/looks(美貌),paper(纸)/papers(文件),oil(油)/oils(油画)等等。

凡注明“来源:参考消息网”的所有作品,未经本网授权,不得转载、摘编或以其他方式使用。